“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”英文翻译

发布网友 发布时间:2022-04-20 08:50

我来回答

5个回答

热心网友 时间:2023-09-28 01:25

A time will come for me to ride the wind and cleane the waves,I will set my cloud while sail and cross the sea which waves。

出自:《行路难·其一》李白〔唐代〕

行路难,行路难,多歧路,今安在?

长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

翻译:人生道路多么艰难,多么艰难;歧路纷杂,如今又身在何处?相信乘风破浪的时机总会到来,到时定要扬起征帆,横渡沧海!

赏析

这首诗一共十四句,八十二个字,在七言歌行中只能算是短篇,但它跳荡纵横,具有长篇的气势格局。其重要的原因之一,就在于它百步九折地揭示了诗人感情的激荡起伏、复杂变化。

诗的一开头,“金樽美酒”,“玉盘珍羞”,让人感觉似乎是一个欢乐的宴会,但紧接着“停杯投箸”、“拔剑四顾”两个细节,就显示了感情波涛的强烈冲击。中间四句,刚刚慨叹“冰塞川”、“雪满山”,又恍然神游千载之上,仿佛看到了姜尚、伊尹由微贱而忽然得到君主重用。诗人的心理,急遽变化交替。

最后一句节奏短促、跳跃,完全是急切不安状态下的内心独白,*肖地传达出进退失据而又要继续探索追求的复杂心理。结尾二句,经过前面的反复回旋以后,境界顿开,唱出了高昂乐观的调子,相信他自己的理想抱负总有实现的一天。

热心网友 时间:2023-09-28 01:26

I believe that one day, we can ride the long wind to break through the waves, hang up the cloud sail high, and march forward bravely in the sea.

sail 读法  英 [seɪl]  美 [seɪl] 

1、vi. 航行;启航,开船

2、n. 帆,篷;航行

3、vt. 航行

词汇搭配:

1、sail in 仪态万方地走进来

2、set sail for 开船,动身

扩展资料

词语用法:

1、在full sail, take in sail, under sail等短语中,sail前均无冠词,且sail为单数形式,但在take the wind out of sb's sails短语中, sail则须用复数形式。

2、sail用作动词意思是“坐船旅行,航行”,指坐船穿过一片水域,也可指“驾驶”,通常是驾驶船只。sail还可指“起航,开船”,有时还可指“平稳或快速地走”,常用来描述女性高视阔步、落落大方行走的姿态。

3、sail可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,后接名词或代词作宾语。sail可用一般现在时或现在进行时表示将来。

热心网友 时间:2023-09-28 01:26

原句的意思是只要你努力,最终到达你想要的目标的。
(1)The
successful
time
will
come
as
you
go
on
doing
what
you
like.
(2)With
time
and
patience
the
leaf
of
the
mulberry
becomes
satin.

热心网友 时间:2023-09-28 01:27

I will mount a long wind some day and break the heavy waves

And set my cloudy sail straight and bridge the deep, deep sea.

热心网友 时间:2023-09-28 01:28

A time will come for me to ride the wind and cleane the waves,
I will set my cloud while sail and cross the sea which waves

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com
11.010110s